Page 54 - pesta2025suppl3
P. 54
-pest-POSTEN Side 54
Ozymandias (1818) (Percy Bysshe Shelley)
I met a traveller from an antique land
Who said : «Two vast and
trunkless legs of stone
Stand in the desert… Near
them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage
lies, whose frown and wrinkled lip,
and sneer of cold command,
Tell that its sculptor
well those passions read
Which yet survive, stamped
on these lifeless things,
The hand that mocked them, Let Me Not See Old Age
and the heart that fed.
(D.R. Geraint Jones)
And on the pedestal these
words appear: Let me not see old age: Let me not hear
`My name is Ozymandias, The proffered help, the mumbled sympathy,
king of kings: The well-meant tactful sophistries that mock
Look on my works, ye Pathetic husks who once were strong and free,
Mighty, and despair!`
And in youth`s fickle triumph laughed and sang.
Nothing beside remains. Loved, and were foolish; and at the close have
Round the decay seen
Of that colossal wreck,
boundless and bare The fruits of folly garnered, and that love,
The lone and level sands Tamed and encaged, stale into grey routine.
stretch far away.» Let me not see old age; I am content
With my few crowded years; laughter and
strenght
Ozymandias (i Andrè Bjerkes gjendiktning)
And song have lit the beacon of my life.
Jeg traff en reisende fra østens land. Let me not see it fade, but when the long
Han sa: «Det står to stenben uten kropp
i ørkenen…. Der rager også opp September shadows steal acsross the square,
et splintret ansikt, halvveis skjult i sand. Grant met this wish; they may not find me there.
De barske, kolde trekk forteller om
en kunstners sikre blikk for sin modell,
hvis laster her har overlevd ham selv
og den hvis hånd har felt sin spotske dom.
På soklen står det disse ord : ’Jeg er
kong Ozymandis, fyrstenes titan.
Betrakt mitt verk, I mektige, og gys!’
Men alt er vekk. Rundt disse rester her
av stenkolossen brer et osean
av sand seg ut i øde ørkenlys.»

